El labrador di José de Viera y Clavijo, traduzione inedita di un passo delle Georgiche di Virgilio

Autori

DOI:

https://doi.org/10.59530/ANTHANN.2023.70.13

Parole chiave:

José de Viera y Clavijo, Illuminismo, Virgilio, Georgiche, Isole Canarie

Abstract

Gli obiettivi di questo lavoro sono modificare il testo del sacerdote e illustrato delle Canarie José de Viera y Clavijo intitolato El labrador e contestualizzarlo nella produzione letteraria dell'autore attraverso un'analisi comparativa dello stesso. Nello specifico, si tratta di un manoscritto autografo che contiene un'imitazione o traduzione di un passo del Libro II delle Georgiche virgiliane e che fino ad ora era rimasto inedito sugli scaffali della Biblioteca Comunale di Santa Cruz de Tenerife, come tante sue opere, attualmente in fase di modifica. Con la sua edizione intendiamo far conoscere un'opera notevole del corpus delle traduzioni o imitazioni del poligrafo, che rappresenta, senza dubbio, una delle maggiori della sua produzione. L'analisi ci ha permesso di concludere che si tratta di un caso molto particolare, poiché la maggior parte delle opere che traduce o imita sono di origine francese. Sebbene Viera avesse una grande padronanza delle lingue classiche, le sue traduzioni dirette dal latino non arrivarono a dieci e questa imitazione bilingue, composta da più di ottanta versi, è di gran lunga la più lunga a lui nota.

Riferimenti bibliografici

Álvarez Barrientos, Joaquín. «Del pasado al presente. Sobre el cambio del concepto de imitación en el siglo XVIII español». Nueva Revista de Filología Hispánica 38 (1990): 219-246.

Catulo y Tibulo. Poemas y Elegías. Introducciones, traducciones y notas de Arturo Soler Ruiz. Madrid: Gredos, 1993.

Cioranescu, Alejandro. «José de Viera y Clavijo y la cultura francesa». Revista de Historia 88 (1949): 293-329.

Fernández Padrón, Rafael. «Introducción», en Viera y Clavijo, José de. Diario de viaje desde Madrid a Italia. La Laguna: Instituto de Estudios Canarios, 2006.

Galván González, Victoria. «La poesía imitada de José de Viera y Clavijo». Anuario de Estudios Atlánticos 42 (1996): 519-557.

Galván González, Victoria. La obra literaria de José de Viera y Clavijo. Las Palmas de Gran Canaria: Ediciones del Cabildo de Gran Canaria, 1999.

Galván González, Victoria. «La poesía traducida de Viera y Clavijo». Dicenda 20 (2002): 73-103.

Martínez, Marcos. «La tradición clásica en un ilustrado canario: José de Viera y Clavijo». Anuario de Estudios Canarios 50-51 (2008): 395-426.

Paz Sánchez, Manuel de. «Proemio», en Viera y Clavijo, José de. Colección de Poesías. Puerto del Rosario: Archivo General Insular Puerto del Rosario, 2012: 13-24.

Viera y Clavijo, José de. Diario de viaje desde Madrid a Italia. Edición de Rafael Padrón Fernández. La Laguna: Instituto de Estudios Canarios, 2006.

Viera y Clavijo, José de. El hombre en los campos o Las Geórgicas de Jacob Delille. Edición de Manuel de Paz Sánchez y Carlota Alfonso D´Acosta. Santa Cruz de Tenerife: Ediciones Idea, 2011.

Viera y Clavijo, José. Colección de Poesías. Edición de Manuel de Paz Sánchez. Puerto del Rosario: Archivo General Insular Puerto del Rosario, 2012.

Viera y Clavijo, José de. Memorias. Edición de Rafael Padrón Fernández. Santa Cruz de Tenerife: Ediciones Idea, 2012.

Virgilio. Bucólicas y Geórgicas. Introducción general de José Luis Vidal. Traducción y notas de Tomás de la Ascensión Recio García. Madrid: Gredos, 2008.

Pubblicato

08-12-2023

Come citare

Martín Bolaños, Alejandro. 2023. «El Labrador Di José De Viera Y Clavijo, Traduzione Inedita Di Un Passo Delle Georgiche Di Virgilio». Anthologica Annua, n. 70 (dicembre):407-19. https://doi.org/10.59530/ANTHANN.2023.70.13.

Fascicolo

Sezione

Artículos